Abstract
- Aguirre, A. (1988). Code switching, intuitive knowledge, and the bilingual classroom. In H. Garcia & R. Chavez (Eds.), Ethnolinguistic issues in education (pp. 28–38). Lubbock, TX: Texas Tech University.
- Aitchison, J. (1991). Language change: Progress or decay? Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Albert, M. L., & Obler, L. K. (1979). The bilingual brain. New York: Academic Press.
- Anisfield, E. (1964). A comparison of cognitive functioning of monolinguals and bilinguals. Unpublished doctoral dissertation, McGill University, Montreal, Canada.
- Associated Press (2002, November 11). Teachers h8 2 c dat Net lingo. Acron Beacon Journal. Retrieved May 29, 2003, from http://www.ohio.com/mld/ohio/news/local/4492318.htm.
- Ben-Zeev, S. (1977). The influence of bilingualism on cognitive strategy and cognitive development. Child Development, 58, 1009–1018.
- Bernal, E. (1980). Methods of identifying gifted minority students (ERIC Document Report Service No. 72). Princeton, NJ: ERIC Clearinghouse, Educational Testing Service. (ERIC Document Reproduction Service No. ED204418).
- Bialystok, E. (Ed.). (1991). Language processing in bilingual children. Ontario, Canada: Cambridge University Press.
- Brice, A., & Brice, R. (2000). Language in the classroom: Comparisons of four bilingual environments. Retrieved October 2, 2005, from http://www.asha.ucf.edu/SouthAfrica2000.html.
- Brice, A., & Rosemary-McKibbin, C. (2001). Choice of languages in instruction: One language or two? Teaching Exceptional Children, 33(4), 10–16.
- Bowen, C. (2002). Beyond lisping: Code switching and gay speech styles. Retrieved October 2, 2005, from http://members.tripod.com/Caroline_Bowen/codemix.htm.
- Chan, B. (2004). Beyond “contextualization”: Code switching as a “textualization cue.” Journal of Language and Social Psychology, 23(1), 7–27.
- Cheng, L. R., & Butler, K. (1989). Code switching: A natural phenomenon versus language deficiency. World Englishes, 8, 293–309.
- Cook, V. (1991). Second language learning and language teaching. London: Edward Arnold.
- Cook, V. (2003). Portraits of the L2 user: Background to the second language user. Retrieved June 12, 2003, from http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/portraitsC1.htm.
- De Brabanter, P. (2004, September). Foreign-language quotations and code-switching: The grammar behind. Paper presented at the European Society for the Study of English (ESSE), Saragosse, Spain.
- Dobovsek-Sethna, J. (1996). Japanese-English codeswitching: A study of bilingual teenagers in international schools in Japan (Doctoral dissertation abstract, University of Surrey, 1996). Abstract retrieved July 12, 2006, from http://www.surrey.ac.uk/ALRG/dissertations/list.php.
- Dodd, J. M., Nelson, J. R., & Sprint, W. (1995, Winter). Prereferral activities: One way to avoid biased testing. The Journal of Educational Issue of Language Minority Students, 15. Retrieved October 2, 2005, from http://www.ncela.gwu.edu/pubs/jeilms/vol15/preferral.htm.
- Doyle, A., Champagne, M., & Segalowitz, N. (1978). Some issues on the assessment of linguistic consequences of early bilingualism. In M. Paradis (Ed.), Aspects of bilingualism (pp. 13–20). Columbia, SC: Hornbeam Press.
- Ford, D. Y., & Harris, J. J. (1990). On discovering the hidden treasure of gifted and talented African-American students. Roeper Review, 13, 27–32.
- Frasier, M. (1993). Issues, problems and programs in nurturing the disadvantaged and culturally different talented. In K. A. Heller, F. J. Mönks, & A. H. Passow (Eds.), International handbook of research and development of giftedness and talent (pp. 685–692). Tarrytown, NY: Pergamon Press.
- Freeman, D. E., & Freeman, Y. S. (2001). Between worlds: Access to second language acquisition. Portsmouth, NH: Heinemann.
- Genesee, F. (1980). The social psychological significance of code switching for children. (ERIC Document Reproduction Service No. ED200024).
- Genishi, C. S. (1981). Code-switching in Chicano six-year-olds. In R. P. Duran (Ed.), Latino language and communicative behavior (pp. 133–152). Norwood, NJ: Ablex.
- Gonzalez, G. (1974). Language, culture, and exceptional children. Exceptional Children, 40, 565–570.
- Gonzalez, V. (2001). The role of socioeconomic and sociocultural factors in language minority children’s development: An ecological research view. Bilingual Research Journal, 25(1–2). Retrieved October 2, 2005, from http://brj.asu.edu/v2512/articles/art2.html.
- Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. New York: Cambridge University Press.
- Guthrie, L. F., & Guthrie, G. P. (1987). Teacher language use in a Chinese bilingual classroom. In S. R. Goldman & H. T. Trueba (Eds.), Becoming literate in English as a second language (pp. 205–231). Norwood, NJ: Ablex.
- Gutierrez-Clellen, V. (1999). Language choice in intervention with bilingual children. American Journal of Speech-Language Pathology, 8, 291–302.
- Hakuta, K. (1991). Educator attacks double standard in bilingual education. Retrieved October 2, 2005, from http://www.stanford.edu/dept/news/pr/91/911008Arc1127.html.
- Hammink, J. (2000). A comparison of the code switching behavior and knowledge of adults and children. Retrieved October 2, 2005, from http://hamminkj.cafeprogressive.com/CS_paper.htm.
- Harris, C. R. (1993). Identifying and serving recent immigrant children who are gifted. Reston, VA: ERIC Clearinghouse on Disabilities and Gifted Education. (ERIC Document Service No. ED358676).
- Harris, J. R. (2003). Why are birth order effects dependent on context? Retrieved October 2, 2005, from http://home.att.net/~xchar/tna/birth-order/context.htm.
- Hidalgo, M. (1988). Perceptions of Spanish-English code-switching in Juarez, Mexico (Research Paper Series No. 20). Albuquerque, NM: University of New Mexico Press.
- Kamwangamalu, N. M. (1992). Mixers and mixing. English across cultures. World Englishes, 11, 173–181.
- Kitano, M., & Kirby, D. F. (1986). Gifted education: A comprehensive view. Boston: Little Brown.
- Kogan, E. (2001). Gifted bilingual students: A paradox? New York: Peter Lang.
- Labov, W. (1972). The study of language in its social context. In P. Giglioli (Ed.), Language and social context (pp. 283–298). Middlesex, UK: Penguin Books.
- Lambert, W. E. (1975). Culture and language as factors in learning and education. In A. Wolfgang (Ed.), Education of immigrant students (pp. 55–83). Toronto, Canada: Ontario Institute for Studies in Education.
- Lambert, W. E., & Fillenbaum, S. (1969). A pilot study of aphasia among bilinguals. Canadian Journal of Psychology, 13, 28–34.
- Lambert, W. E., & Tucker, G. R. (1972). Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House.
- MacSwan, J. (1997). A minimalist approach to intrasentential code switching: Spanish-Nahuatl bilingualism in central Mexico. (Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles, 1997). Retrieved October 2, 2005, from http://www.public.asu.edu/~macswan/diss.html.
- McLaughlin, B. (1995). Fostering second language development in young children: Principles and practices (National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language Learning Educational Practice Report 14). Retrieved October 2, 2005, from http://www.ncela.gwu.edu/pubs/ncrcdsll/epr14.htm.
- McLaughlin, B., Blanchard, A. G., & Osanai, Y. (1995). Assessing language development in bilingual preschool children (NCBE Program Information Guide Series, 22). Washington, DC: National Clearinghouse for Bilingual Education. (ERIC Document Reproduction Service No. ED388088).
- Miller, N. (1984). Language use in bilingual communities. In N. Miller (Ed.), Bilingualism and language disability: Assessment and remediation (pp. 3–25). London: Croom Helm.
- Moore, V. (2002). Standardization of certain symbols in online communication. Retrieved October 2, 2005, from http://www.geocities.com/vmoore2003/topic.html.
- Novak, S. M. (2000). American Shibboleth: Ebonics. Retrieved May 28, 2003, from http://www.csa.com/hottopics/ebonics/oview.html.
- Pattillo, V. (1999). Class notes: Chapter 8. Retrieved May 27, 2003, from http://webclass.lakeland.cc.il.us/vpattil/chapter_8.htm.
- Peal, E., & Lambert, W. (1962). Relation of bilingualism to intelligence. Psychological Monographs, 76, 1–23.
- Pennington, M. C. (1995). Eight case studies of classroom discourse in the Hong Kong Secondary English class (Research Report Number 42). Hong Kong, Japan: Department of English, City University of Hong Kong.
- Phillips, J. M. (1975). Code-switching in bilingual classrooms. (ERIC Document Reproduction Service No. ED111222).
- Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618.
- Rader, W. (2002). The online slang dictionary: A collaborative project. Retrieved July 12, 2006, from http://www.ocf.berkeley.edu/~wrader/slang.
- Ruiz, N. T. (1988). The nature of bilingualism: Implications for special education [Monograph]. Sacramento, CA: Resources in Special Education. (ERIC Document Reproduction Service No. ED300978).
- Salluzzo, M. M. (1994). And I like . . . bilingualism. Retrieved October 2, 2005, from http://www.culturelink.org/review/s94/martina.html.
- Sánchez, R. (1983). Chicano discourse: Socio-historic perspectives. Rowley, MA: Newbury House.
- Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. Internet TESL Journal, 11(8). Retrieved October 2, 2005, from http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html.
- Skiba, R. (1997). Code switching as a countenance of language interference. Online Internet TESL Journal, 3(10). Retrieved October 2, 2005, from http://iteslj.org/Articles/Skiba-CodeSwitching.html.
- Soho, R. (2000). Three faces of Carla: A case study in code switching. Retrieved May 30, 2003, from http://www.ecok.edu/dept/english/faculty/lrp/langa2/rlw/discourse.html.
- Vygotsky, L. S. (1962). Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.
- Volume 30
- Issue 1
- Publication Date: Fall 2006
Code Switching Among Bilingual and Limited English Proficient Students: Possible Indicators of Giftedness
Claire E. Hughes, Elizabeth S. Shaunessy, Alejandro R. Brice, Mary Anne Ratliff, & Patricia Alvarez McHatton
Code switching includes the use of complete sentences, phrases, and borrowed words from another language (Brice & Brice, 2000). It is a common linguistic phenomenon noted among bilingual populations. In order to code switch effectively, students must possess a high level of understanding of the 2 cultures, as well as a deep understanding of the underlying structures and purposes of 2 language systems. Code switching, rather than reflecting the traditional view of a disadvantaged and semiliterate background, actually reflects an intellectual advantage. However, code switching has not commonly been perceived as a positive trait by schools, teachers, or the majority culture. Assessments for nomination and identification of giftedness have traditionally been either single-language oriented or use concepts and behaviors that are reflective of the majority culture. This article explores some of the aspects of code switching and possible resultant behaviors of bilingual children who are gifted.
Cart Summary
Your cart is empty.

